18 апр. 2011 г.

Jisin.jp - Tokio Hotel, наконец-то, отправились в Токио!

Translated by Souri 

Изображение 


Интервью с группой


По поводу землетрясений, которые произошли на востоке 11-го числа этого месяца, мы [также] официальный сайт, получили теплые сообщения от большого количества мировых и Корейских знаменитостей для всего народа и пострадавших. Немецкая рок-группа Tokio Hotel в этот раз появится в опасной Японии, чтобы помочь другим исполнителям. Они сами официально, выпустили партию значков для благотворительности (выручка от продажи которых будет передана в пользу Красного Креста) и сделали пожертвование для оказания помощи при бедствии. (См. Официальный сайт Tokio Hotel здесь).

[Я хочу, чтобы Вы знали, мне очень-очень жаль за все, что произошло в Японии. Найти подходящие слова в такой ситуации очень тяжело. Но мы каждый день думаем о Вас. Мы будем рядом с вами, ребята. Я отдаю нашу любовь, Вам ребята, в Японию] Билл Каулитц (Цитата из Universal Music Artist Site)

Представляем одно из интервью с группой Tokio Hotel во время визита. Включая тех, кто взволнован этим визитом, у нас есть много читателей с нетерпением ожидающих этого. Пожалуйста, наслаждайтесь!

Таро Такада (автор статьи)

- Я пришла второй раз. Похоже, вы собираетесь кататься на коньках этим вечером? (Согласно слухам в Wanakatta.)
Билл Каулитц: Да. Я собираюсь пойти туда сегодня! У нас плотное расписание на предстоящие мероприятия, которые назначены на это утро. Я думал о том, чтобы проспать 8 часов завтра, но я так же, решил гулять всю ночь напролет, потому что это последний шанс, последние дни, которые я могу провести в Японии.

- Я надеюсь, Вы исполните это! Я думаю, это слышали много раз, но Вы можете рассказать о том, как появилось имя группы еще раз? Я слышала название группы "Tokio Hotel". "Токио? Или какой отель в Токио?"
Билл (смеется): Мне приятно, что это спрашивают много раз. "Токио" для нас это неистовое, экзотическое и мифическое место. Токио стало для нас движущей силой, показателем успеха, я думаю, это название стало мотивацией, "Tokio (пишется по-немецки Tokіo, а не Tokуo)", потом мы присоединили "Hotel" во время туров по миру, нам все еще продолжает нравиться жизнь в отелях.

- Так как, Вы смогли приехать в Токио, Вы фактически исполнили мечту, Вы осознаете это?
Том Каулитц: Я до сих пор не могу поверить, что приезд в Токио стал реальностью. Это очень редко случается – немецкая группа в Японии. Мы были в Германии, Франции, Италии, во всей Европе, и наконец-то смогли прилететь в Японию. 

– До сегодняшнего дня популярная немецкая группа уже не считается не знаменитой в Японии. Кстати, "Tokio Hotel", как Вам место, в котором Вы остановились?
- Это действительно крутое здание. Отель, как в кино.

- Трудности в переводе?
Так, о здании - Я понял, что я действительно нахожусь в Токио.
- Я буду спать на разложенном в комнате матраце татами.
Ну Билл, я думаю, что следующее размещение в "Tokio Ryokan" (смеются).

– Tokio Hotel это группа, характерной чертой которой, являются братья близнецы Том и Билл, которые пишут песни, а есть ли что-нибудь уникальное в случае с близнецами?
– У меня есть многое от Тома! Кроме написания песен, это наша жизнь. Мне не нужно разговаривать, у него есть что-то типа интуиции, чтобы увидеть, что я хочу.

– Этого достаточно. И теперь, два альбома на английском языке и три на немецком, и сейчас The Dark Side Of The Sun для Японии [Сейчас в продаже]. В процессе написания альбома, что для Вас является вдохновением? Из каких вещей Вы его черпаете?
Билл: Это из фильмов и книг, так же я интересуюсь модой, иногда я получаю вдохновение от модных дизайнеров и друзей. В будущем, я думаю, я бы хотел быть вовлеченным в моду. Сделать что-то оригинальное и непревзойденное. 


– Когда вы приехали в Токио, что поразило Вас?
– Я был очень впечатлен зданиями по всему городу. Японские парни одеты как дети в других странах. Что ж, я думаю, мы не такие? О, и говоря о моде, когда мы были здесь в прошлый раз, мое внимание привлек хвост из искусственного меха. Мы (близнецы) – вегетарианцы, и мы не носим одежду из натурального меха, но этот мне понравился!

– Звучит хорошо. Четыре участника группы и их стили очень отличаются друг от друга. Почему вы так решили сделать?
Том: Густав не особо в стиле. Но я думаю не говорить об этом (смеется).
Густав: Сначала нашей встречи 10 лет назад, это было для них предпочтительным стилем. 

– Среди знаменитых веяний, есть что-нибудь по теме сегодняшней одежды?
Я часто спрашивал Билла, но никогда особо не думал об этом. Утром я хватаю первое, что попадется.

– Позволив добавить только одну модную вещь, вы бы обратили внимание на?
Густав: … Эти черные очки.

– А у Вас есть что-нибудь хорошее?
Георг (смеется): Это секрет.
Билл: Безусловно, обувь.

– Удивительно, снова обувь.
Том: Я часто ношу пиджаки, но у меня есть только этот (смеется).

– Сегодня в Японии молодым людям Вашего поколения трудно найти работу, смотреть на жизнь и думать заранее о будущем. Кроме призвания, что может помочь?
Билл: Я терпеть не могу планов. Я думаю у каждого есть какой-то талант. Мы закончили школу в 15 лет. Нам повезло. Слушайте свой внутренний голос, чего бы Вы не хотели делайте это, так как считаете нужным и действуйте осторожно. И я думаю, что что-нибудь случиться.

- Спасибо. Расскажите, пожалуйста, о вашей будущей цели.
Том: The Dark Side of the Sun станет номером один.
Георг: Хочу отыграть концерт на спортивной арене Токио 10 раз.

- Я с нетерпением жду!